第 9 部分
��晓得了,你将怎样?”他终于问道,“想想看!你要觉得多么屈辱,一个你的丈夫的仆人!”
她望着他的侧着的脸。
“你是不是,”她支吾地说,“你是不是不要我了?”
“想想看!”他说,“要是人们知道了,你将怎样!要是克利福男爵和……大家都……”
“那么,我可以走。”
“走到那儿去呢?”
“无论那儿!我有我自己的钱,我的母亲绘了我两万镑保管着,我知道这笔钱克利福是不能动的,我可以走。”
“但是假如你不想走呢?”
“哪里话!我将来怎样,我才不管呢。”
“呀,你这样想吗?但是你是要考虑的,你不得不考虑,人人都是这样的,你要记着你是查太莱男爵夫人,而我是个守猎人,假如我是一位贵绅的那么事情自然又不同了,是的,你不能不顾虑的。”
“我不,我的男爵夫人又怎么样!我实在恨这个名称,人们笨次这样叫我的时候,我总觉得他们嘲弄我。他们实在是在嘲弄我!甚至你这样叫我的时候,你也在嘲弄我的。”
“我!”
这是第一次他向她直望着,向她的眼里直望着。
“我并不嘲弄你。”他说。
当他这样望着她时,她看见他的眼睛y郁起来,完全y郁起来,两只瞳孔张大着。
“你不顾一切地冒险么?”他用着一种沉哑的声音说,“你应该考虑考虑的,不要等以太迟了”
他的声音里,含着一种奇民蝗警告的恳求。
“但是我没有什么可以失掉的东西。”她烦恼地说,“假如你知道实在的情形是怎样,你便要明自我是很喜欢失旧它的,但是你是不是为你自己有所惧怕呢?”
“是的?”他简单地说,“我怕,我怕!我怕那些东西。”
“什么东西?”她问道。
他奇异地把头向后来歪,指示着外面的世界。
“所有的东西!所有的人!所有他们。”
说完,他弯下身去,突然在她愁苦的脸上吻着。
“但是,”他说,“我并不顾虑那些!让我们受用罢,其他一切管它的!不过,要是那一天你懊悔起来·……”
“不要把我抛弃了。”她恳求道。
她望着他的侧着的脸。
“你是不是,”她支吾地说,“你是不是不要我了?”
“想想看!”他说,“要是人们知道了,你将怎样!要是克利福男爵和……大家都……”
“那么,我可以走。”
“走到那儿去呢?”
“无论那儿!我有我自己的钱,我的母亲绘了我两万镑保管着,我知道这笔钱克利福是不能动的,我可以走。”
“但是假如你不想走呢?”
“哪里话!我将来怎样,我才不管呢。”
“呀,你这样想吗?但是你是要考虑的,你不得不考虑,人人都是这样的,你要记着你是查太莱男爵夫人,而我是个守猎人,假如我是一位贵绅的那么事情自然又不同了,是的,你不能不顾虑的。”
“我不,我的男爵夫人又怎么样!我实在恨这个名称,人们笨次这样叫我的时候,我总觉得他们嘲弄我。他们实在是在嘲弄我!甚至你这样叫我的时候,你也在嘲弄我的。”
“我!”
这是第一次他向她直望着,向她的眼里直望着。
“我并不嘲弄你。”他说。
当他这样望着她时,她看见他的眼睛y郁起来,完全y郁起来,两只瞳孔张大着。
“你不顾一切地冒险么?”他用着一种沉哑的声音说,“你应该考虑考虑的,不要等以太迟了”
他的声音里,含着一种奇民蝗警告的恳求。
“但是我没有什么可以失掉的东西。”她烦恼地说,“假如你知道实在的情形是怎样,你便要明自我是很喜欢失旧它的,但是你是不是为你自己有所惧怕呢?”
“是的?”他简单地说,“我怕,我怕!我怕那些东西。”
“什么东西?”她问道。
他奇异地把头向后来歪,指示着外面的世界。
“所有的东西!所有的人!所有他们。”
说完,他弯下身去,突然在她愁苦的脸上吻着。
“但是,”他说,“我并不顾虑那些!让我们受用罢,其他一切管它的!不过,要是那一天你懊悔起来·……”
“不要把我抛弃了。”她恳求道。