第837章 《讲不出再见》
  但从英语翻译到中文,倒是要简单得多。

  毕竟,罗杰对中文的熟悉程度,远非其它语言可比。

  当然,能不能翻译是一回事,是否能够翻译的好,那又是另一回事了。

  在任何一种文学载体当中,不同语言之间的翻译,永远是一个世界性难题。

  歌词,也同样属于其中之一。

  至于另一种选择,就是选择一首非摇滚类的华语歌曲,将其利用摇滚乐的方式重新改编。

  至于说为什么一定要是“摇滚乐”……

  毕竟乐队是一支摇滚乐队。

  这一个理由,就已经是足够了。

  在纠结了两天之后,罗杰决定选择后者。

  而后又花费了一整个下午,从自己前世带来的作品中,选出了一首九十年代的经典抒情流行歌曲,。

  罗杰从前世带来的数千首作品中,摇滚乐确实是占据了绝大多数没错,但“非摇滚”歌曲,也还是有一些的。

  这首谭咏麟的,就是其中之一。

  这是一首粤语歌,将“离别”两个字刻画得淋漓尽致,很容易引起听歌者的共鸣。

  罗杰隐约记得,这首歌的原唱似乎并非是谭咏麟,而是某位棒子国的明星所唱的日语歌,被谭咏麟在九十年代用中文重新填词翻唱。

  不过罗杰并未听过原版,对棒子国的明星也没什么兴趣。

  这首歌,是罗杰的“歌单”之中,为数不多的纯流行类歌曲。

  倒不是说罗杰对流行音乐有什么偏见,纯粹只是更加偏爱摇滚乐罢了。

  将其改编成摇滚,难度还是不小的。

  从抒情流行跳到摇滚,无论是哪一种摇滚,其跨度都和重新作曲没有任何区别。

  因此,罗杰倒也不需要去查询“原版日文歌”的版权,只是在网络上搜了一下的歌词,确认没有任何重复之后,就放心地着手修改。

  罗杰一开始,并没有去思考什么“创作风格”一类的东西。

  仅仅只是拿出了一段连主旋律都算不上的riff。

  毕竟乐队成立了这么长的时间,除了搬运前世的经典之外,罗杰偶尔也会尝试着自己进行创作。

  其实,罗杰也是创作出过不少“还算不错”的歌曲的,但却没有一首让罗杰感到足�