第107章 汉流文化输出者
��卧铺隔舱一侧是走廊,另一侧是一组上下铺,顾诚睡的是下铺。

  或许是白天睡久了,两人如今也不困。漫漫旅途,权宝雅自然而然聊到演唱会的事儿:“你说给我‘助威’,是愿意作为嘉宾上场客串一首歌么?可我记得你只有一首《男人海洋》有扶桑语版本。”

  顾诚显然在答应去东京时,就已经想好这个问题了:“那又如何,就《男人海洋》好了。”

  “真的?”权宝雅的声音有些尖细颤抖。这是她人生第一次个唱会,她多么希望有人在背后鼓励她,给她一个心灵上的定海神针,“诚哥,你真好……”

  “别矫情了,我有自己的想法,也不全是为了你。”

  顾诚毫不居功,轻描淡写把妹子应付了过去。

  他既然深思熟虑做出了这个决定,当然不仅仅是为了给朋友撑场这么简单,而是有更大的图谋。

  至今为止,顾诚只出过一张专辑《流星雨》,里面只有4首歌。但其中的《浮夸》和《男人海洋》都做了双语处理,录过两个版本,所以网上卖的那些碟的长度是6首。

  《浮夸》有国语和粤语版(因为这首歌粤语押韵),而《男人海洋》有汉语和扶桑语版。

  当初他这么处理,一来是想挑战一下自己的双语填词能力,二来也是有更大的野心。

  自中岛美雪以来,这些年多少华夏歌手靠翻唱那位阿姨的歌走红。

  顾诚自命未来艺坛领袖,自然也幻想过反向翻唱——要是他能把《男人海洋》这首歌的扶桑语版本唱红了,让扶桑男歌手来模仿他,多少也能一雪“汉人多抄扶桑曲”的前耻。

  而上一个做到这件事情的华语歌手,还得上溯到邓丽君呢(虽然邓丽君也翻过中岛美雪的《漫步人生路》,但邓的其他歌大多是原创,而且也有扶桑歌手翻她的曲子用。)

  顾诚要是也做到这一点,写出“让扶桑人都翻唱的汉语名曲”,他在乐坛的江湖威望自然会水涨船高,说不定还能利用一下民族主义情绪,站在民族大义的制高点上俯视别人、攻击那些没有创作能力只有嗓音的同行。

  当然,这种事儿绝对是不容易的。且不说曲子本身质量要过硬、才有可能在扶桑火起来,单说汉语和扶桑语的音节效率巨大差异,就足够在逆向歌词改编上形成绵亘的障碍。

  因为扶桑语音节多、汉语音节少,所以扶桑语歌词翻成汉语相对容易。水平最次的填词人,大不了啰嗦灌水,总能凑合过去。比如王非翻中岛美雪的《容易受伤的女人》,“不要不要不要骤来骤去,请珍惜我的心”,多反复几